64. Sprog64A Valg mellem forskellige sproglige former. Hvis navnet ved etableringen af navneformen forekommer eller skønnes at måtte forekomme på forskellige sprog, foretrækkes det officielle sprogs form. F.eks. kan en dansk korporation i det først katalogiserede materiale, der udgår fra korporationen, anvende en engelsk form, fordi indholdet er skrevet på engelsk. En sådan korporation kan skønnes senere at optræde i en dansk form, hvorfor det officielle sprogs form foretrækkes.
Henvisning: National Environmental Research Institute (I det først katalogiserede materiale i katalogen anvender korporationen den engelske form af sit navn, men korporationen må forventes senere at anvende sit danske navn) Har korporationen mere end ét officielt sprog, hvoraf et er det danske sprog, foretrækkes dette. Hvis dansk ikke er blandt de officielle sprog, eller hvis det officielle sprog ikke kendes, anvendes en navneform på det sprog, der overvejende anvendes i materialer, der udgår fra korporationen. I tvivlstilfælde foretrækkes dansk, norsk, svensk, engelsk, tysk, fransk, spansk, italiensk, russisk, øvrige sprog i den anførte rækkefølge.
Henvisninger: Bibliothèque nationale suisse, og: Biblioteca nazionale svizzera
Henvisning: Jesu Kristi Kirke af Sidste Dages Hellige Alternativ regel (primært beregnet for folkebiblioteker): Internationale korporationer. Når navnet på en international korporation forekommer på dansk på korporationens egne materialer, eller navnet er fast etableret i det danske sprog i en dansk form, anvendes denne form, selvom dansk ikke er blandt korporationens officielle sprog. I andre tilfælde følges den almindelige regel (§ 64A). 64B Translitteration og transskription. Hvis korporationsnavnet er på et sprog, der ikke anvender det latinske alfabet, translittereres, subsidiært transskriberes navnet (se Bilag I). Der skrives henvisning fra den form, der optræder i materialet, når det skønnes nødvendigt. Alternativ regel (primært beregnet for folkebiblioteker): Hvis det anvendte sprog ikke normalt skrives med det latinske alfabet, translittereres, subsidiært transskriberes navnet ved hjælp af det system, der gælder for det pågældende alfabet (se Bilag I). Hvis korporationen i sine materialer præsenterer sit navn i en anden transskriberet form, anvendes dog denne form (medmindre det vides, at korporationen anvender mere end én transskriberet form), om nødvendigt med henvisning fra standardtranslitterationen. |
© Biblioteksstyrelsen 1998 | Forlag: Dansk BiblioteksCenter as | 2. udgave, maj 1998 | Til top |