100.5 Tilføjelser til uniforme titler100.5A Uniforme titler forsynes med tilføjelser efter anvisningerne i de følgende regler. Angående tilføjelser til uniforme titler for specifikke materialetyper, se desuden § 100.13-100.26 . 100.5B Et forklarende ord, en kort sætning eller betegnelse tilføjes i parentes for at skelne opslaget på en uniform titel fra andre enslydende titelopslag. Tilføjelsen gives så vidt muligt på dansk. 100.5C Hvis materialets sproglige indhold afviger fra originalens (f.eks. en oversættelse, en synkroniseret film), føjes materialets sprog til den uniforme titel. Der indledes med punktum. Der gives ingen tilføjelse om sprog for film med undertekster. Hvis materialets sprog er en ældre form af et moderne sprog, tilføjes det moderne sprog efterfulgt af navnet på den ældre form i parentes, f.eks. fransk (oldfransk), fransk (anglo-normannisk), engelsk (middelengelsk). Hvis et materiale er på to sprog, nævnes begge sprog. Hvis et af sprogene er originalsproget, nævnes dette sidst. I alle andre tilfælde nævnes sprogene i nedennævnte rækkefølge: dansk, norsk, svensk, engelsk, tysk, fransk, spansk, italiensk, russisk, øvrige sprog. Grønlandsk og færøsk sidestilles med dansk i forhold til andre sprog. Hvis materialet har tekster på tre eller flere sprog, anvendes betegnelsen Polyglot , medmindre værket i orignalversionen er på tre eller flere sprog (f.eks. en multilateral traktat). I sådanne tilfælde anføres alle sprogene i ovennævnte rækkefølge. 100.5D Hvis generel materialebetegnelse anvendes (se 2. del, 1.1C ), kan denne betegnelse tilføjes sidst i den uniforme titel. |
© Biblioteksstyrelsen 1998 | Forlag: Dansk BiblioteksCenter as | 2. udgave, maj 1998 | Til top |